2006. április 4., kedd

18. Kapcsolatok

Japánul az "és" fogalma nem egészen fedi a magyar megfelelőt. Magyarban a tárgyak felsorolására, és a mondatok felsorolására használt "és" szava ugyanaz, de japánul más. Például ha azt mondom, hogy "alma és körte" vagy "hideg és meleg", az egész másmilyen kapcsolat, mintha azt írnám, hogy "megcsináltam és megettem". Az utóbbival majd később, az összetett mondatoknál fogok foglalkozni, ezért ha arra nem igazak a következő állítások, ne is foglalkozz vele.

Egyedül a főneveket lehet egy "és" szóval összekapcsolni. A (főnévi és igazi) melléknevek és igék is összekapcsolhatók valahogy, de csak raggal.

Minta: A と B と C と... "A és B és C és..." Akárhány főnévvel használhatod. A listában az utolsó főnév után is lehet と, de az nem kötelező.

Egy másik lehetőség: A や B など… "A és B stb." vagy "A és B és ilyesmik". A "や … など" a hasonló "kategóriában" lévő dolgok felsorolásánál használható.

Ez nagyon egyszerű, nem is magyarázom tovább csak példálózok szokás szerint:
  1. ここ に つくえ と いす と かばん (と) が あります。 "Itt asztal, szék és táska van.". A következő leckében részletesebben is írok a が szerepéről.

  2. その おとこ と こども は ドイツじん です か。 "Az a férfi és a gyerek német?"

  3. あの ねこ と いぬ は ねます。 "Az a macska és a kutya (el)alszik."

  4. えき や ゆうびんきょく など は おおきい たてもの です。 "A pályaudvar, a posta, stb. azok nagy épületek.". Itt mindenféle intézményeket lehetne még a felsorolásba képzelni, mert a や két oldalán is olyanok vannak. (Fordításnál nem feltétlen kell a "stb."-re utalni. Ez a szövegtől függ.)

Főneveknél egyszerű dolgunk volt, de nézzük mi a helyzet az igazi melléknevekkel!

A melléknevek esetében nincsen "és"-t jelentő szó, viszont lehet őket ragozni. Ahogy az előző leckében is írtam, a はやい たかい ひと összetétel nem működik. A はやい-t ragozni kell.

Minta: mntくて+(mntくて…)+mn - Egy melléknév, és még egy, és még egy ... (mostantól a mintákban: mn=melléknév, mnt=melléknév töve) Akárhány melléknév lehet a felsorolásban, de az utolsó kivételével mindet ragozni kell, az utolsót viszont nem szabad. Ezt hívják a melléknevek kapcsolatos alakjának.

Kijavítva a fenti példa:
  1. はやくて たかい ひと です。 "(Ő egy) gyors és magas személy." vagy ennek a tagadása:

  2. はやくなくて たかくない ひと です。 "Nem gyors és nem magas személy." Ha figyeltél eddig, észrevehetted, hogy a tagadott mellékneveket ugyanúgy kell összekapcsolni mint az állító társaikat, mivel a -くない raggal ismét melléknevet kaptam. Tehát ha az van a melléknév végén, akkor azt kell ragozni.

A valódi melléknevekről már írtam, viszont a "főnévi" melléknevek (az a másik fajta, tudod!) felsorolásánál ez a rag nem működik. A megoldás így is nagyon egyszerű. Ennek a melléknévnek a végén a な helyett írd, hogy で és kész!

Például:
  1. しずか で きれい な へや。 vagyis "Csöndes és tiszta szoba."

  2. ちいさ で べんり で つよい えんぴつ です。 "Kicsi, hasznos és erős ceruza." Itt az utolsó melléknév valódi melléknév, de ugyanúgy szerepelhet ebben a felsorolásban. Ha nem a végén van, akkor rendesen az い melléknevek szabálya szerint kell ragozni.

Megjegyzés: A valódi és a főnévi mellékneveket egy felsorolásban lehet keverni, a lényeg, hogy az utolsó kivételével mind a kapcsolatos alakjában legyen.

Az igéknek ugyanúgy van kapcsolatos alakjuk, de az már összetett mondathoz vezet, amit majd később részletezek.

6 megjegyzés:

  1. Szia
    Annyi lenne a kérdésem, hogy a 4. példamondatban "Az a macska és a kutya (el)alszik." az alszik igének a ねます-t használtad, ami gondolom szórtári alakban ねる >> van különbség a ねむる és a ねる között? ( a 8.lecke utáni igei táblázatban az alszikra ez volt írva)

    VálaszTörlés
  2. Kis különbség van. A ねむる annyit jelent, hogy alszik, a ねる azt jelenti, hogy lefekszik aludni, vagy hogy fekve alszik.

    VálaszTörlés
  3. Szia!
    Lenne egy kérdésem. A Kawaii de akárki desu helyes? Mert olvastam valahol, de ha a "de" tulajdonképpen és-t jelöl, akkor önmagában így nem lehet használni, nem?
    Köszönöm!

    VálaszTörlés
  4. A teljes mondat nélkül nem tudom megmondani, hogy az a "de" szó mire vonatkozhatott, viszont azt igen, hogy a kawaii kapcsolatos alakja nem "kawaii de" hanem "kawaikute". A "desu" kapcsolatos alakja a "de", viszont ezt legfeljebb főnév vagy főnévi melléknév után teheted ki.

    VálaszTörlés
  5. Ez a teljes mondat: Kawaii de Miyavi desu. Akkor ahogy értelmezem ez így helytelen, ugye?

    VálaszTörlés
  6. Szerintem igen.

    Rákerestem erre a neten, és sok találat volt, de majdnem mindenhol a de a deshou első szótagjaként szerepelt. Viszont egy vagy két találatot leszámítva sehol se használták magában. Ha ez élő szleng lenne, akkor jóval több eredményt kellett volna kapnom, ezért szerintem ez az alak egyszerűen helytelen.

    VálaszTörlés