2007. január 6., szombat

49. Mondat a mondatban

Az eddig leírtak alapján háromféleképpen lehet valaminek a tulajdonságait elmondani.

A legkézenfekvőbb a melléknév használata: 小さい(ちいさい) ねこ - kicsi macska.

A másik megoldás se annyira bonyolult: 日本(にほん)の車(くるま) - japán autó.

Megjegyzés: Általában szóközökkel választom el a japán szavakat, de mivel itt mindkét szót kandzsival írtam, ezért erre nincs szükség a szöveg megértéséhez. Így írnak a japánok is.

Aztán ott vannak a főnévi melléknevek: しんせつな 人(ひと) - kedves ember / személy.

A magyartól eltérően a japán nyelvben ugyanerre a feladatra az igék is alkalmasak. Idáig azt hittük, hogy a melléknév az, ami egy dolog milyenségét meghatározza, de akkor most mi van? Japánul mintha ez egyáltalán nem lenne érvényes, ráadásul a szavak ragozásával a fajtájuk is megváltozni látszik.

Például az igék egyszerű alakjának tagadásával az ige melléknévnek tűnhet:
あるく → あるかない - sétál → nem sétál.

A tagadó alak melléknév, tehát logikus lenne, ha körülírhatna szavakat. Mint ki fog derülni, nem csak ez használható melléknévként, de az igék egyszerű állító, vagy épp múltidejű alakja is alkalmas jellemzésre. (És néhány másik alak is, amire még nem tértem ki).

Korábban azt írtam, hogy az igék mindig a mondat legvégén állnak. Összekapcsolt mondatoknál a mondatrészek végén. (A beszélt nyelvben néha el lehet térni ettől a szabálytól, de általában nem.) Mégis találni olyan mondatokat, ahol ez látszólag nem teljesül. Úgy tűnik, mintha lehetne ige a mondat közepén. Mielőtt ezt megmagyaráznám, mutatok rá példákat.

Példák:
  1. おまわりさん が 来ました(きました)。 "Idejött egy rendőr.". (おまわりさん omawarisan - rendőr (baráti kifejezéssel))

  2. 来た(きた) おまわりさん "A rendőr, aki (ide)jött.". Ahogy mellékneveket, úgy egyszerű alakú igét is lehet főnév előtt találni.

  3. ものがたり は つづきます。 (ものがたり monogatari - történet, mese) "A történet folytatódik."

  4. つづいている ものがたり - "történet, ami folytatódik (éppen)" vagy "a(z éppen) folytatódó történet." Ragozott, folyamatos alakú ige is állhat főnév előtt. A folyamatos alak miatt nem a jövőre utal a kifejezés, hanem jelenleg tart. Ezt jelzem a zárójelbe írt szavakkal.

  5. (はな) が あります。 "Van virág (valahol)."

  6. ある 花(はな) - "...egy virág..." Szó szerint "virág, ami van." Történetek, főleg mesék elején szokás ezzel a szerkezettel bevezetni egy-egy új dolgot, de máskor is előfordulhat.

  7. くま が ねむっています。 "Alszik egy medve."

  8. ねむっている くま "A medve, aki alszik" vagy "alvó medve"

  9. あるかない 外国人(がいこくじん) "a külföldi, aki nem sétál". Korábban már írtam róla, hogy a tagadó alakú igék melléknevekként viselkednek ragozásnál. Ilyen esetben ez még nyilvánvalóbbnak tűnik, de valójában csak az előbbi mondatok mintáját követi.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése