どんなに (donna ni) | mennyire? |
こんなに (konna ni) | ennyire |
そんなに (sonna ni) | annyira |
...ほど (...hodo) | ...-nyira |
それほど (sorehodo) | annyira |
少し (sukoshi) | picit |
ほんの... (honno...) | csak... |
ほんの少し (honno sukoshi) | csak picit |
...だけ (...dake) | ...mindössze |
少ない (sukunai) | kevés, alig |
まあまあ (な) (maamaa (na)) | közepesen |
よく* (yoku) | gyakran |
良く (yoku) | jól, rendesen |
大した (taishita) | nagy dolog (főnévvel) |
とても (totemo) | nagyon |
めっちゃ (meccha) | nagyon (szleng) |
中々 (nakanaka) | meglehetősen |
何だか (nandaka) | valamennyire |
ちょっぴり (choppiri) | csak egy nagyon picit |
ちょっと** (chotto) | picit |
けっこう** (kekkou) | eléggé / nagyon |
* A felsorolásban az első よく szó hiraganával szerepel, az alatta levőben pedig kandzsi is van. Bizonyos ugyanúgy olvasható szavakat, még ha jelentésükben hasonlóak is, máshogy kell írni.
** Gyakori, hogy a ちょっと és a けっこう önmagában egész mást jelent. Amíg tanulod, addig ezzel vigyázz. Ettől még mind a kettő sűrűn használt kifejezés.
Példák:
- どんなに いそがしい です か。 "Mennyire (vagy) elfoglalt?"
- あなた ほど こわくない。 "Nem olyan félelmetes mint te." / "Nem félek annyira, mint te."
- 水(みず) を 少し(すこし) 下さい(ください)。 "Kérek egy kis vízet!". Figyelj a szórendre! Nem is tudom igazán, hogy a 少し(すこし) főnév-e vagy valami más, de az biztos, hogy nem melléknév, ezért a 少し水 nem lehet megfelelő sorrend.
- ほんの少し(すこし)だけ 分かります(わかります)。 "Mindössze csak egy picit értem."
- こんなに 車(くるま) が 少ない(すくない) 町(まち) が たくさん で は ありません。 "Ennyire autóból alig város nincs sok" vagyis "nincs sok olyan város, amiben ennyire kevés az autó."
- 中々(なかなか) いい 天気(てんき) でず ね。 "Meglehetősen szép az idő, nem?"
- すみません。これ を 良く(よく) 分からない(わからない) が。 "Elnézést. Ezt nem igazán értem, (elmagyaráznád?)". A mondat végi が jelentése "de", viszont ilyen esetekben befejezetlen udvarias segítségkérésként is felfogható.
- 本日(ほんじつ) の ニュース が 何だか(なんだか) 不安(ふあん) です。 (不安な fuan na - aggodalom, nyugtalanság) "A mai hírek valahogy nyugtalanítóak."
- ちょっと 待って(まって) 下さい(ください)。 "Kérem várjon egy picit!"
いいえ、ちょっと... "nem igazán..."/"nem mondom meg"/"nem tudom"
けっこう です。 "Nem kérem." / "(Köszönöm de,) ennyi elég."
A けっこう látszólag ellentétes jelentéssel is használható:
けっこう です。 "Megfelelő." / "Elég jó."
A ちょっと arra is jó, hogy felhívd magadra a figyelmet:
ちょっと すみません。"Bocsánat, elnézést kérek" (=idefigyelnél? csak jóval udvariasabban :P)
A szavak hangsúlyozásán sok múlik. Csak azt tudom javasolni, hogy hallgass sok japán szöveget és szokd meg hamar!
Tagadó mondatokban nem csak a fenti szavakat lehet használni. Van pár olyan szó, ami kifejezetten negatív igékhez használatos, bár néhány ezek közül állító mondatokban is szerepelhet. A tagadó mondatokban gyakrabban találod a következő szavakat:
あんまり/あまり (anmari/amari) | (nem) nagyon, alig |
全然 (zenzen) | nagyon, egyáltalán nem |
大して (taishite) | (nem) annyira |
決して (kesshite) | soha, semmiképp |
Példák:
- ごみ の 中(なか) で 見つかった(みつかった) 食べ物(たべもの) は あんまり おいしく ありません。 (ごみ gomi - szemét, 見つかる mitsukaru - meg van találva, 食べ物 tabemono - étel) "A szemétben talált étel annyira nem finom."
- お前(おまえ) の 顔(かお) を 全然(ぜんぜん) 思い出さない(おもいださない)。 (お前 omae - te, 顔 kao - arc, 思い出す omoidasu - emlékszik) "Egyáltalán nem emlékszem az arcodra!"
- 大して(たいして) モン じゃ ない。 (モン mon - dolog (szlenges)) "Nem nagy gond."
Minta: A+過ぎる (A sugiru) "túl A". Az A lehet melléknév い előtti töve, főnévi melléknév な nélkül és ige -ます előtti töve (kivéve です).
Példák:
- 食べ過ぎました(たべすぎました)。 "Túl sokat ettem."
- 昨年(さくねん) の 夏(なつ) が 暑過ぎました(あつすぎました) "A tavalyi nyár túl meleg volt."