A következő szavak hasonló jelentésűek, de eltérnek egymástól. Írhatnám őket külön leckékbe, ami biztos izgalmassá tenné a tanulást... azoknak, akik szeretik a kihívásokat, de nem fogom. Mind nagyjából azt jelenti, hogy "...-nak tűnik", vagy "olyan mintha..."
Csak a különbségeket írom le:
- そう な (sou na) - Ha azt mondanám, hogy a jelentése "olyan mint..." azzal nem mondok semmi újat, de mégsem összehasonlításra való. Inkább "olyan mintha X történne vele" vagy "mintha X hangulata lenne." Ez a kifejezés az ige -ます töve és a melléknév い nélküli töve után jön. A rendhagyó igéknél is így van. Például a する-ból しそう lesz.
Példák:- 出発(しゅっぱつ) しそう な 電車(でんしゃ) に 早く(はやく) 乗りなさい(のりなさい)。 (出発する shuppatsu suru - elindul (pl. vonat)) "A indulni készülő vonatra gyorsan szállj fel!" Ezen a mondaton látszik, hogy nem mindig lehet ezt a kifejezést összehasonlításként értelmezni.
- 美味しそう(おいしそう) な 果物(くだもの) が 沢山(たくさん) ある ん でしょう。 "(Biztos) sok finom(-nak látszó) gyümölcsük van!". Hallomás vagy látvány alapján nem szabad biztosat állítani. A -そう な kiegészítéssel nem fognak semmivel kevésbé komolyan venni, nélküle viszont csodálkozni fognak. (Honnan tudod, ha nem kóstoltad?) Olyan esetben is használatos, amikor magyarul határozottan állíthatnánk dolgokat.
- 子供たち(こどもたち) が うれしそう です。 "A gyerekek vidámnak tűnnek.". Érzelmek kifejezésére gyakori ez a szerkezet. De:
- あなた は すこし かわいそう です ね。 (かわいそう kawaisou - szegény (= sajnálni való), szánalmas) "Egy kicsit sajnálni való / szánalmas vagy..."
Vigyázat: Itt NEM a かわいい (kawaii) - "aranyosság" látszatáról van szó. Nyelvtanilag igaz, hogy a かわいい-ból is かわいそう lesz, de a mondatban használt かわいそう egy な melléknév, ami teljesen más kifejezés. A "aranyosnak tűnő" fogalmát akarod kifejezni, inkább használd a かわいい でしょう "biztos aranyos", vagy a かわいらしそう (a かわいい+そう-hoz hasonló jelentésű) kifejezést!
- よう な (you na) - "Olyan A mint(ha) B". Az előzővel ellentétben ez igazi összehasonlítás két fogalom között. Igék és melléknevek egyszerű alakjához csatlakozik, főnevekhez pedig a の birtokos jelző szócskával illesztheted. Az így alakított szó ezzel főnévi melléknévként viselkedik.
Példák:- ゆうれい を みたよう な 顔(かお) で 見ています(みています)。 "Úgy nézel, mint aki szellemet látott."
- 百日(ひゃくにち) の 卵(たまご) の よう な におい が あります。 (卵 tamago - tojás, におい nioi - illat, szag, bűz) "Olyan a szaga mint a 100 napos tojásnak."
- あなた は 昨日(きのう) より かしこい ように 考えます(かんがえます)。 "Ma mintha okosabban gondolkoznál a tegnaphoz képest." A よう な vége に-re változott, mint egy főnévi melléknévnek, ha jelzőként használják. De talán a nyelvtani blabla nélkül is meg lehet érteni.
- みたい な (mitai na) - Pont ugyanaz mint az előző, de közvetlenebb kifejezés és nem kell a の a főneveknél sem.
Például:- この 島(しま) は 楽園(らくえん) みたい です よ ね。 (島 shima - sziget, 楽園 rakuen - paradicsom) "Ugye, hogy olyan ez a sziget, mint a paradicsom?"
- みたい です。 "Olyan.". Önmagában is értelmes.
- 風 の / な (fuu no / na) - A 風 kanji önmagában általában "kaze" olvasattal szelet jelent, de ebben a szerkezetben (meg sok más szóban) "fuu" olvasatú, és fajtát, stílust jelent. こんな / そんな / こう言う(こういう) (konna / sonna / kou iu - ilyen / olyan /ilyen) + 風な szerkezetben gyakori. Más szerkezetben 風の alakú.
Példák:- 洋風の(ようふうの) 朝ご飯(あさごはん) を 食べる(たべる) こと が あります。 (洋風 youfuu - nyugati stílusú) "Nyugati stílusú reggelit szoktam enni." A japánok számára nyugati stílusú nem feltétlen az, ami neked.
- こう言う(こういう)風な(ふうな) 服(ふく) を 着ていません(きていません)。 (服 fuku - ruha, 着る kiru - ruhát visel, felvesz (nyaktól lefele) ) "Ilyen fajta / stílusú ruhát nem hordok."
- らしい (rashii) - Bármiből jelzőt csinál, ami csak él és mozog. De maradjunk a főneveknél, mellékneveknél és igéknél. A szótári alakhoz kell tenni. "Úgy tudom, hogy..." jellegű feltételezést jelent, de van sok olyan főnév, amivel gyakrabban előfordul, és ezeknél sajátos jelentése van.
Ezek például: 男らしい otokorashii - férfias, 女らしい onnarashii - nőies, 子供らしい kodomorashii - gyerekes, stb.
Nevekhez is lehet tenni, például: ダビッドらしい dabiddorashii - "olyan mint Dávid", "Dávidra vall", "olyan, mint amit Dávid szokott csinálni" stb.
Példák:- 地球(ちきゅう) が 丸い(まるい) らしい です。 (地球 chikyuu - Föld, 丸い marui - kerek, gömbölyű) "Úgy tudom, hogy a Föld gömbölyű."
- チタニック が 沈んだ(しずんだ) らしい です。 (沈む shizumu - elsüllyed, elmerül) "Úgy hallottam, hogy a Titanic elsüllyedt."
- 大人(おとな)らしく こうどう して。 (こうどう する koudou suru - cselekszik, viselkedik). "Cselekedj felnőttesen (felnőthöz méltóan)."
- らしくない 話(はなし) だった。 "Ez a beszéd nem vallott rád." A szó önmagában is értelmes.
- 的 な (teki na) - Ezt csak főneveknél használhatod. Ugyanúgy jelzőt csinál a főnévből, mint a らしい, de olyan szavaknál, amikkel kapcsolatban (elvileg) tudod, hogy azoknak milyen tulajdonságuk van.
Szavakban:人間的 な (ningen teki na) emberséges, humánus せいじ (seiji) politika せいじ的 な (seijiteki na) politikai 世界 (sekai) világ 世界的 な (sekaiteki na) nemzetközi, világhíres, globális 経済的 (keizaiteki na) gazdaságos 社会的 (shakaiteki na) szociális